В начале 90-х годов в Германии бурно формировалась русская инфраструктура, и, как следствие этого процесса, на смену «боевым листкам», оповещающим о месте и времени «выброса товара», стали появляться полноценные печатные издания на русском языке. Для коренных немцев, уверенных, что все прибывшие на их землю, должны срочным образом интегрироваться – то бишь, говорить, читать и думать исключительно по-немецки – появление на местном рынке изданий на тарабарском языке выглядело практически как пропаганда диверсантского подполья или так называемая «пятая колонна», пригретая у них на груди…
Они были первыми
Пионером русскоязычной прессы Германии стала газета «Европа-центр», издававшаяся в Берлине с 1993 года. С октября 1994 года в Ганновере начала выходить газета «Контакт». Немногим позже на медийный рынок вышли газеты «Восточный экспресс» и «Русская Германия». Все эти издания изначально были ежемесячными, но через некоторое время большая часть из них перешла на двухнедельный ритм выхода.
Надо отметить, что из всех вышеперечисленных изданий в первозданном виде до сегодняшнего дня дошла только газета «Русская Германия» - разросшись и окрепнув, она сохранила свое изначальное название и концепцию. Газеты «Европа-центр» и «Восточный экспресс» в результате слияния и перехода в руки нового хозяина преобразовались в новое издание – «Европа-экспресс». Издательство «Контакт» в 2003 году перешло к владельцам гораздо менее популярной на тот момент газеты «Шанс», формировавшейся на основе сильно пожелтевшего к концу 90-х «Московского комсомольца». В результате на рынок вышла газета «Контакт-шанс», в которую через год влился журнал «Радуга» - в виде скромной семицветной кляксы на обложке. Еще одно массовое издание возникло во второй половине 90-х – газета «Земляки». Газета продолжает с тех пор выходить с периодичностью один раз в месяц, не переутомляя своих читателей-почитателей заумным полемическим чтивом. Все чинно и скромно – в лучших традициях «Сельской жизни» 70-х: о передовых тружениках и вестях с полей (но не немецких и даже не казахских… а парагвайских). Несведущим это может показаться весьма странным. На самом деле «ларчик открывается просто»: издатель «Земляков» просто-напросто красноречиво убеждает своих же земляков перебираться на далекую южноамериканскую Парагвайшину, и не просто так – а на земли основанной им сельскохозяйственной колонии имени – догадайтесь с трех раз – себя любимого.
На сегодняшний день бесплатных изданий на русском языке
в Германии не менее сотни.
Веление времени
К концу 90-х на рынок начало активно внедряться российское телевидение. Народ повально устанавливал «тарелки», чтобы смотреть свои любимые программы из Москвы. Этот еще один серьезный удар по интеграционной политике немецкого государства повлек за собой необходимость преобразования и русскоязычных печатных изданий: читатели не удовлетворялись теперь просто приятным и полезным чтивом, им необходима стала программа телевидения, причем адаптированная с учетом разницы вещания на «заграницу». Крупные газеты стали выходить еженедельно, с программой телевидения. С 2006 года в издательстве ReLine GmbH наряду с «Русской Германией», «Русским Берлином» и «Рейнской газетой» начал выходить иллюстрированный специализированный тележурнал «7+7я».
Старания молодого Вертера
Собственно, на гётевского романтика Вертера наш герой похож мало. Гораздо больше – на «великого комбинатора» Остапа Бендера. Незабвенный герой Ильфа и Петрова после неудачной попытки заработать миллион, пришел к выводу, что «пора переквалифицироваться в управдомы». Наш герой пошел дальше. Ему удалось различными путями (по разноречивым данным – не всегда честными) не только заработать пару-тройку зеленых миллионов, но и вывезти их за пределы Родины. Впрочем, амбициозному комбинатору расхаживания в белых штанах по Европам было явно недостаточно. И он, следуя своему литературному предшественнику, все-таки решил стать управдомом. Но не просто, а управ. Издательским домом. Развив бурную деятельность, наш герой стал обзванивать известные и успешные на тот момент русские издательства Германии с весьма настойчивым предложением… приобрести их. Российские методы красноречивого нажима, однако, не вполне сработали, и стать монополистом на издательском рынке господину Бендеру-мл. не удалось. Тем не менее, парочка изданий сдала позиции, и «реформатор» принялся за реализацию своих идей на их базе. Тут присутствовали и попытки сцепить в одну связку тракториста и профессора, но выяснилось, что объединение исключительно на основании знаний русского языка – абсурд, и за уши притянутый гламурный образ, мягко говоря, чуждый 99% нашего люда, и демонстрация крепкой дружбы «с сильными мира сего»…
Пример этот многих вдохновил на «подвиги»: «У нас любая кухарка может управлять государством...».
«А почему бы мне не стать издателем?» - размышлял какой-нибудь полуграмотный парниша, взвешивая мешки с гречкой на своем складе.
И издательский ком начал набирать обороты, о подписных изданиях уже речь не шла – набить газету хоть какой-то рекламой, пусть и по бросовой цене, развезти по русским магазинам, где под вывеской «халява» сметается буквально всё – вот цель и задача расплодившихся издателей. На сегодняшний день бесплатных изданий на русском языке в Германии не менее сотни. Впрочем, о них – позже.
Kathrin Leibmann (Катя Чудакова)
С 1995 по 2004 год – главный редактор популярного иллюстрированного журнала «Радуга» (изд-во «Контакт»), распространявшегося в Германии и других странах Зап.Европы.
Член Союза журналистов Германии, член Международного союза писателей «Новый современник».
2008 и 2009 г.г. - лауреат премии «Золотое перо Руси» (Москва)
2010 г. - лауреат Пушкинской премии (Москва)
2011 г. - лауреат премии "Лучшая книга года" (Берлин)
Художественные произведения пишет под псевдонимом Катя Чудакова.
В 2007 году в издательстве ROSEMANN PRESS вышел криминальный роман Кати Чудаковой «Золотой поросенок для Дуремара», в 2008 году - «Белоснежка и семь клонов», а также (в соавторстве) книга «Похудение для ленивых и безвольных».
Занимается разработкой и реализацией интеграционных и российско-немецких проектов.
В настоящее время нет комментариев для Особенности русского национального бизнеса в Германии Часть 2. Четвертая власть пятой колонны. Может Вы хотели бы добавить один из Ваших?
Комментариев нет
В настоящее время нет комментариев для Особенности русского национального бизнеса в Германии Часть 2. Четвертая власть пятой колонны. Может Вы хотели бы добавить один из Ваших?